11 Mart 2013 Pazartesi

‘O’



Eğitim sistemimde tek yönlü bir mekanizma var. Öğretmen bize ne öğretti ise onu kabul ettik. Hiçbir şeyi de sorgulamadık. Sorgulayanları da ya geçiştirdiler ya da sorgulayanlar vazgeçtiler.

Yaklaşık 9 dokuz yaşından beri İngilizce öğreten okullarda okudum. Hele iş dile gelince hiç soru soramıyorsunuz.

O zamanlardan beri merak ettiğim ancak bir türlü üzerine soru sormadığım veya derinlemesine düşünmediğim bir konu vardı; kişi zamirleri...
 

Kişi zamirlerinde İngilizce’de Türkçe karşılıkları şöyledir:
I (Ben), You (sen), She/He (O)
Harika, ama ingilizcede ‘nesneler’ için kullanılan ‘ It’ için de biz (O) diye bahsediliyor.

‘O’ dediğimizde bu kişi mi nesne mi?

Gandhi’nin dediği gibi duygu ve düşüncelerimiz kaderimizi belirlecektir.
Olumlu olmak, olumlu düşünmek, olumlu kelimeler kullanmak sizlere olumlu bir hayata sürüklerken, biz ‘O’ kelimesini kullanırken ‘O’nun insan mı, nesne mi olduğunu hissediyor muyuz?


Acaba size nesne gibi davranan kişilerin tek suçu Türkçe mi kullanmak?

Tüm dillerde böyle bir araştıma ilginç olabilir. Mümkün mertebe kişiler için ‘O’ yerine isim kullanmak bizi daha insancıl yapar mı?
Bir resepsiyonisti ismi ile andığınızda, ‘O’nu size hizmet zorunda olan bir ‘nesne’ olmaktan çıkartıp, kanlı canlı ve belki de o andan yorgun bir insan olduğunu hissedip hareketlerimiz değişir mi?..

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder